TÉLÉCHARGER QT LINGUIST GRATUITEMENT

Using a locale within the translation file name is useful for determining which language to load at runtime. A single phrase may need to be translated into several different forms depending on context, e. Le chef de projet déclare les fichiers de traduction un pour chaque langue dans le fichier de projet. To handle plural forms in the native language, you need to load a translation file for this language, too. Ce dernier prend la décision d’utiliser Qt comme bibliothèque de base. Overview of the Translation Process Most of the text that must be translated in an application program consists of either single words or short phrases. Both lupdate and lrelease may be used with TS translation source files which are incomplete.

Nom: qt linguist
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 7.98 MBytes

Ce fichier xml est composé d’une clef, puis pour cette clef toutes les traductions dans toutes les langues possibles. Le fichier de projet est fait pour être très facilement éditable par un développeur. The TS files lrelease processes can be specified at the command linugist, or given indirectly by a Qt. This tutorial also discusses how the translation tools help minimize the translator’s work when an application is upgraded. This is sufficient in the linhuist majority of cases.

On enregistre et quitte l’application. Target Target usually refers to the languages you translate your project into, as opposed to the source or master language.

For more information read the section about plural segments in the FAQ and in the documentation. QApplication ; import com. Si ça marche qu’avec Qt, lnguist parce que ça gère l’unicode –comme Qt. Depending on the value of nthe tr function will return a different translation, with the correct grammatical number for the target language.

  TÉLÉCHARGER DOUZI MP3 BGHITAK GHIR TFAHMINI

Qt Linguist : arriver à faire entendre raison à des chefs bornés

J’avais implémenté QLinguist dans une branche où il y avait plein de nouveautés: Les fichiers de traductions sont des fichiers Liinguist portant l’extension. Qt Linguist helps with the translation of all visible text in a program. Qt permet de personnaliser l’apparence des différents composants d’interface graphique en utilisant le principe des feuilles de style en cascade CSS [ 28 ].

qt linguist

Est-il possible de générer une fichier compatible QLinguist via xslt ou autre à partir du format du fichier donné? Version PDF Version hors-ligne. Du point de vue du développeur, les signaux sont représentés comme de simples méthodes de la classe émettrice, dont il n’y a pas d’implémentation. C’est en avril que Trolltech a son premier client, l’entreprise norvégienne Metis. Dialogs are often created once and then shown and hidden as required.

Le fichier de projet est fait pour être très facilement éditable par un développeur. Sélectionner tout – Visualiser dans une fenêtre à part 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Considérant combien il est facile d’utiliser la nouvelle surchage de tril ne devrait plus y avoir aucune excuse pour ne pas gérer correctement les formes plurielles dans les applications Qt.

All other trademarks are property of their respective owners. La dernière ligne déclare que le projet requiert le module SQL de Qt.

They should also use the two libguist form for Ctrl key accelerators, or when asked by the translator for the cases where the same text translates into two different forms in the same context. Or, segment translated by machine translation. Les signaux et slots sont une implémentation du patron de conception observateur.

  TÉLÉCHARGER LOGICIEL DINSTALLATION IMPRIMANTE EPSON STYLUS SX125 GRATUIT GRATUIT

qt linguist

Target lets you specifically query for the target text. A typical entry looks like this: In some cases the programmer may be required to add additional information to help the translator.

Qt Linguist Manual: Release Manager

Handling Plural Forms Qt includes a tr overload that will make it very easy to write « plural-aware » internationalized applications. An untranslated segment is a segment that has not been translated nor proofread yet.

Run lupdate to incorporate any new text added to the application. These macros merely mark the text for extraction by lupdate. Alors partagez-le en cliquant sur les linhuist suivants: How to unproofread a segment? Les objets Qt ceux héritant de QObject peuvent s’organiser d’eux-mêmes sous forme d’ qr.

Qt Linguist Manual: Programmers

Ce n’est par contre pas un terme anglais l’anglais étant « localiZation ». Companies that lintuist their own translators in-house may find it useful to run lupdate regularly, perhaps monthly, as the application develops. Note that lrelease will only incorporate translations that are marked as « finished ».